"1984" и "Фермата на животните" от Джордж Оруел в нов превод и издания
Изчезналият за десетилетия уводен текст от Оруел за "Фермата на животните" не е публикуван в първото издание по политически причини
74
Емблематичните „1984“ и „Фермата на животните“ на британския писател Джордж Оруел, считани за едни от най-важните романи не само на XX век, но и изобщо, се появяват отново на български език в нов превод, дело на Венцислав К. Венков, и ново издание с твърди корици под знака на изд. “Сиела”. Посланията на двете съвременни класики продължават да привличат поколения читатели, а приликите с актуалната действителност им печели пророческа слава и над 70 години след написването им.
==
Публикувана през 1945 г., „Фермата на животните” е майсторска алегория на световната политическа сцена в края на Втората световна война. Британският писател е един от малцината, които съзират ясно истината зад сталинистката пропаганда и предупреждават за заплахата, която всяко тоталитарно управление представлява за човешката свобода и достойнство.
==
Творбата, която съдържа директна критика срещу победоносния в този момент Съветски съюз, среща редица трудности, които Оруел описва в специален предговор, предвиден за публикуване в оригиналното издание. Той обаче отпада (най-вероятно по политически причини), а машинописният му текст е открит години по-късно и е публикуван едва през 1972 г. в седмичната литературна притурка на в. „Таймс“. Именно този предговор читателите могат да открият в новото издание на класиката.
==
От своя страна, „1984” успява да извоюва определението „безспорно най-важната книга, създадена през XX век“, чиято стойност само нараства с всяка изминала година от новото хилядолетие. През 2005 г. романът е избран от списание “Тайм” за един от 100-те най-добри романи на английски език от 1923 г. до 2005 г., а в деня на встъпването на Доналд Тръмп в длъжност като президент на САЩ продажбите на изданието се покачват многократно заради „оруелския език“, който представител на кабинета му използва.
==
Антиутопичният свят, който Оруел рисува, е естествено продължение на идеите от алегоричната приказка „Фермата на животните”, насочени към разкриване на опасността от тоталитарното управление. В него абсолютният властник е Големия брат, Партията е вечно права и налага волята си със свирепа жестокост, телеекраните подменят действителността, а богатството на езика се замества със строг и ограничаващ „новговор“. Там, където „войната е мир, робството е свобода“, а „невежеството е сила“, последната надежда за хората са свободата на мисълта и чувствата – и точно тя е следващата цел на властта, за да предотврати всяка възможност за бунт.
==
Оживена от илюстрациите на Дамян Дамянов, творбата излиза отново в началото на третото десетилетие на XXI век, когато сякаш наистина е заложено на карта дали годината „1984” ще продължава да бъде вплетена в световната съдба или не.
==
Преводачът Венцислав К. Венков е работил е по знакови книги на Чарлз Дикенс, Едгар Алън По, Д. Х. Лорънс, Олдъс Хъксли, Греъм Грийн, Джон Стайнбек, Трумaн Капоти, Кърт Вонегът, Филип Рот, Дж. К. Роулинг, Джаред Даймънд, Джон льо Каре и много други.